 | 28/06/07 Azienda agricola Hortus Novus |  | | | “Fresca natura in tavola” è lo slogan di questa moderna azienda agricola che ha puntato tutto sull’insalata di qualità.
L’azienda Hortus Novus della famiglia Capato, nasce negli anni 60 (azienda paterna) e si e’ poi trasformata in società nel 1997. La superficie coltivata è di circa 15 ettari e sono impegnati 18 addetti. Il fatturato è quasi 1 milione di euro. L’azienda è specializzata nella coltivazione delle insalate di cui è in corso l’ottenimento della IGP: lattuga e gentile.
La scelta intrapresa dall’azienda negli ultimi 5 anni è quella del miglioramento continuo della qualità (certificazione della rintracciabilità UNI 11020:02; certificazione DPT 021 lotta integrata < 70% RMA; monitoraggio e autocontrollo tecnico-economico, continuo e informatizzato), al fine di dare al consumatore una visibilità ed una trasparenza dei sistemi produttivi e di lavorazione adottati e migliorare le scelte imprenditoriali.
“Fresh nature on the table” is the slogan of this modern farm, which has staked everything on quality salad.
The Hortus Novus farm owned by the Capato family, was established in the 60s (at first as a one-man business) and was then transformed into a real company in 1997, with some 15 ha. of cultivated land and 18 staff. The turnover is almost 1 million euro. The farm is specialised in salads (especially lettuce) and is about to obtain the PGI.
Over the last 5 years, the farm has decided to concentrate on the ongoing improvement of quality (UNI 11020:02 traceability certification; DPT 021 integrated fight < 70% RMA; ongoing monitoring and technical-economic computer-aided self-control), to guarantee the visibility and the transparency of production and processing systems and improve business choices.
“Fraîche nature est servie” voilà le slogan de cette moderne exploitation agricole qui a misé tout sur la salade de choix.
L’exploitation Hortus Novus de la famille Capato a été créée dans les années soixante (entreprise paternelle) et s’est ensuite transformée en entreprise en 1997. Le terrain cultivé couvre une superficie de presque 15 hectares et 18 personnes y sont employées. Le chiffre d’affaires atteint environ 1 million d’euros. L’entreprise est spécialisée dans la culture des salades dont elle est en train d’obtenir la IGP: laitue.
Le choix entrepris au cours des 5 dernières années est celui d’une qualité toujours meilleure (certification de la traceabilité UNI 11020:02; certification DPT 021 lutte intégrée < 70% RMA; monitorage et autocontrôle technique et économique, continuel et informatisé), afin de donner au consommateur une visibilité et une transparence des systèmes de production et de travail adoptés et d’améliorer les choix entrepreneuriaux.
|  | 28/06/07 Los Pilifs |  | | | Nel cuore di una tenuta di 5 ettari a Neder-over-Hembeek (B), la Fattoria Nos Pilifs, creata nel 1984 da Benoît Ceysens, rappresenta un’esperienza unica di integrazione sociale e professionale di persone disabili Located in the heart of a 5 ha. area near Neder-over-Hembeek (B), Nos Pilifs Farm, established in 1984 by Benoît Ceysens, represents a unique experience of social and professional integration of people with disabilities. Située dans un domaine de 5 hectares à Neder-over-Hembeek (B), la Ferme Nos Pilifs, créée en 1984 par Benoît Ceysens, constitue une expérience unique d’intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées. |  | 27/06/07 Altmühltal |  | | | Il progetto di tutela e valorizzazione dei paesaggi « Altmühltaler Lamm» è il frutto di una cooperazione tra i responsabili della tutela ambientale, nata sia per volere del governo sia per opera del mondo associativo, e gli agricoltori della vallata dell’Altmühl in Baviera (Germania). I principali obbiettivi del progetto mirano non solo a sviluppare dei nuovi canali di commercializzazione da adattarsi ai bisogni dei consumatori della regione ma anche a salvaguardare le zone di pascolo essenziali per la conservazione del paesaggio della regione The project is a cooperation of private and public nature conservation bodies and the farmers in the Altmühl Valley. Its goal is to develop smart marketing concepts and collaboration with regional customers, thus preserving sheep breeding as an indispensable element for landscape conservation. Le projet de protection et de mise en valeur des paysages « Altmühltaler Lamm» est le fruit d’une coopération entre les responsables de la protection de l’environnement, issus tant du gouvernement que du monde associatif, et les agriculteurs de la vallée de la rivière Altmühl en Bavière (D). Les objectifs principaux du projet sont non seulement de développer de nouveaux canaux de commercialisation adaptés aux besoins de la clientèle régionale mais aussi de préserver les zones de pâturages essentielles à la conservation du paysage régional |  | 26/06/07 Azienda agricola Cicchetti |  | | | L’Azienda Agricola Cicchetti riprende la tradizione locale che è quella di un piccolo comune montano con una popolazione di 600 abitanti nel quale si è tramandato da padre in figlio l’uso della coltivazione del Farro The Cicchetti farm epitomises the local traditions of a small mountain village with only 600 inhabitants, where emmer growing was handed over from father to son la Ferme Agricole Cicchetti reprend la tradition locale voire celle d’une petite commune de montagne avec une population de 600 habitants où l’utilisation de la culture de l’épeautre a été léguée de père en fils. |  | 26/06/07 Monte Julia |  | | | Il progetto «Optimizagua» a Monte Julia, condotto dall’associazione ASAJA ARAGON, mira allo sviluppo e alla realizzazione di un dispositivo d’irrigazione intelligente presso l’azienda agricola «Monte Julia» sita nella località di Belver del Cinca (E-Huesca). «Optimizagua» Project in Monte Julia, lead by the Association ASAJA ARAGON, aims to design and develop an intelligent irrigation system at « Monte Julia » farm located in Belver del Cinca (E-Huesca). Le projet «Optimizagua» à Monte Julia, conduit par l’association ASAJA ARAGON, a pour objectif le développement et la mise sur pied d’un dispositif d’arrosage intelligent au sein de l’exploitation agricole «Monte Julia» située dans la localité de Belver del Cinca (E-Huesca). |  | 26/06/07 Biopiace |  | | | Grazie all’impegno di un gruppo di agricoltori e del supporto di Coldiretti è stato costituito il 10 Dicembre 2002 il Consorzio Biopiace con l’obiettivo di riuscire ad offrire nuove opportunità commerciali alle aziende agricole di montagna e collina del territorio piacentino valorizzando in loco le produzioni, svincolandosi, almeno in parte, dai normali canali commerciali. Thanks to the commitment of a group of farmers and Coldiretti’s support, the Biopace Consortium was set up on 10th December 2002 with the aim of offering new commercial opportunities to mountain and hill farms around Piacenza, thus enhancing their produce and bypassing, at least in part, the more traditional sales channels Grâce à l’engagement d’un groupe d’agriculteurs et au soutien de Coldiretti (Confédération Nationale Italienne des Cultivateurs) le 10 décembre le Consortium Biopace a été constitué dans le but d’offrir des nouvelles possibilités commerciales aux fermes agricoles de montagne et de colline du territoire Placentin, en se dégageant, en partie, des canaux commerciaux normaux. |  | 26/06/07 Fervenza |  | | | Sita nell’area geografica protetta di «Ternera Gallega», A Fervenza, diventata oggi un fiorente agriturismo, è un’antica azienda dedita all’allevamento bovino, che rischiava la chiusura in seguito al pensionamento del proprietario. Located in the protected area of «Ternera Gallega», A Fervenza, which has now become a thriving holiday farm, was originally specialised in cattle farming, and risked closing down further to the retirement of the owner. Située dans la zone géographique protégée en «Ternera Gallega», une ancienne exploitation d’élevage de bovins - menacée de fermeture suite au départ à la retraite de son propriétaire - est aujourd’hui devenue une entreprise de tourisme rural florissante. |  | 26/06/07 Loarre |  | | | Si tratta di un’azienda agricola di una quindicina di ettari dedita alla coltivazione di mandorli che è riuscita, grazie ad una accurata selezione della propria produzione, a trasformarsi in un’azienda artigianale produttrice di mandorle. Tutto quello che concerne le dimensioni, la coltivazione, le funzioni ambientali e l’impianto dei mandorli viene organizzato secondo le necessità. This 15-ha. farm, thanks to an accurate selection of products, is specialised in the artisan production of almonds. Everything that concerns quantities, growing, and planting of almond-trees is arranged based on current needs. Il s’agit d’une exploitation d’amandiers d’une quinzaine d’hectares qui a réussi, grâce à une soigneuse sélection de sa production, à devenir une entreprise artisanale d’amandes. Des formations relatives à la taille, à l’entretien, aux fonctions environnementales et à la mise sur pied des amandiers y sont organisées à l’occasion. |  | 26/06/07 Ascha |  | | | Il comune di Ascha, sito in Bassa Baviera (Germania), non lontano dalla frontiera con la Repubblica Ceca, è stato caratterizzato sin dall’inizio degli 1990 da evidenti lacune strutturali. A partire dal 1992, il comune ha realizzato un piano di sviluppo economico del paese che tiene conto delle caratteristiche ambientali del suo territorio in cui l’agricoltura occupa una posizione centrale. Until the beginning of the 90s the municipality of Ascha, situated in Lower Bavaria, not far from the border to the Czech Republic, was a village with a considerable structural weakness. From that time on the municipality has been made fit for the future in a comprehensive village renewal scheme, considering ecological and economic aspects. Agriculture has played an important role as well. La commune d’Ascha, située en Basse Bavière (D), non loin de la frontière avec la République tchèque, était marquée jusqu’au début des années 1990 par une faiblesse structurelle évidente. A partir de 1992, la commune a mis sur pied un plan de développement économique du village qui tient compte des caractéristiques environnementales de son territoire. L’agriculture y occupe une place centrale. |  | 26/06/07 Schwebheim |  | | | A Schwebheim in Bassa Franconia (Germania), alcuni agricoltori locali producono, all’interno di una cooperativa, erbe e piante medicinali in maniera sostenibile e rispettosa dell’ambiente rifacendosi ad una tradizione più che centenaria. In Schwebheim in Lower Franconia herbs are produced in a sustainable and ecological way by a cooperative of local growers. The project is supported substantially by the local government. A Schwebheim en Basse Franconie (D), des agriculteurs locaux produisent, au sein d’une coopérative, des herbes et des plantes médicinales d’une façon durable et respectueuse de l’environnement, dans l’esprit d’une tradition plus que centenaire. |  | 25/06/07 Azienda Agricola Bagnara |  | | | Avvalendosi di finanziamenti a valere sulle misure del Piano di Sviluppo rurale della Regione Umbria l’azienda ha realizzato interventi rilevanti sia dal punto di vista ambientale sia da quello socio-economico, realizzando un modello di agricoltura integrato e multifunzionale Thanks to the funds earmarked by the Rural Development Plan adopted by Umbria Regioal Authorities, the farm has carried out several actions from an environmental, socio-economic viewpoint, thereby created an integrated and multi-functional farming model. En se servant des financements du Plan de Développement Rural de la Région Ombrie, la ferme a réalisé des interventions importantes du point de vue aussi bien de l’environnement que socio-économique, en créant un modèle d’agriculture intégré et multifonctionnel. |  | 25/06/07 Chant d'oiseaux |  | | | In una splendida posizione sul limitare di un bosco e ai piedi di una riserva naturale, la "Fattoria del Canto di Uccelli" ha promosso, da una decina di anni, varie attività pedagogiche legate alla fattoria, ma anche all’equitazione, alla natura e all’avventura Located on the edge of a wood, and at the feet of a nature reserve, for some ten years now the Chant d’oiseaux farm has promoted several educational activities related to farming, as well as horse-riding, nature and adventure Située à l'orée d'un bois et au pied d'une réserve naturelle, la "Ferme du Chant d'Oiseaux" a développé, depuis une dizaine d’années, de nombreuses activités pédagogiques consacrées à la ferme mais aussi à l’équitation, à la nature et à l’aventure. |  | 25/06/07 Attert |  | | | Nell’intento di diversificare la loro attività agricola e sostenuti dall’esperienza lussemburghese e tedesca nella produzione del biogas in fattoria, i fratelli Kessler della fattoria di Faascht, ubicata all’interno del Parco Naturale della Valle dell’Attert (B), hanno creato nel 2002 un impianto di biometanizzazione. In order to diversify their farming and along the lines of the Luxembourgeois and German experience in the production of farming biogas, in 2002 the Kessler brothers of Faascht farm, located inside the Nature Reserve of Attert Valley (B), have created a bio-plant for the conversion to methane. Soucieux de diversifier leur activité agricole et aidés de l’expérience luxembourgeoise et allemande dans la production de biogaz à la ferme, les frères Kessler de la ferme du Faascht, dans le Parc Naturel de la Vallée de l’Attert (B), ont créé une installation de biométhanisation en 2002. |  | 25/06/07 Planois |  | | | Situata nell’Hainaut belga, la fattoria di Le Planois – in profonda crisi fino a qualche anno fà – é divenuta oggi un’azienda agricola dinamica che é riuscita con successo nella propria trasformazione, soprattutto grazie ai progetti connessi al turismo rurale e all’istituzione di attività pedagogiche. Located in the Hainaut province of Belgium, Le Planois farm – really moribund up until a few years ago – has now become dynamic and successful thanks in particular to rural tourism and educational activities. Située dans le Hainaut belge, la ferme du Planois - moribonde il y a encore quelques années - est aujourd’hui devenue une exploitation agricole dynamique qui a su réussir sa reconversion grâce notamment à ses projets liés au tourisme rural et à la mise sur pied d’activités pédagogique |  | 29/05/07 la bruna |  | | | L’Azienda Agricola “La Bruna” nasce nel 2001 dalla passione di tre membri di una dinastia di caseari da ben quattro generazioni, dal loro amore per il formaggio, dal rispetto per la tradizione e dalla voglia di confrontarsi con le più prestigiose realtà casearie italiane e d’oltralpe. Hanno seguito a ritroso le orme di nonno Magno, che nel lontano 1921, margaro in alta valle, produceva formaggio per sé e per pochi altri in una piccola “malga”, stabilendosi poi a fondo valle. Le nuove generazioni sono tornate in alta valle acquisendo, restaurando e rendendo produttiva una piccola borgata circondata da pascoli incantevoli con l’introduzione di circa cento capi di selezionato bestiame di Razza Bruna Alpina Agricultural farm “La Bruna” was established in 2001 thanks to the passion of three members of a dynasty of dairy farmers for four generations, their love of cheese, respecting tradition and a willingness to compete with the most prestigious dairy farmers in Italy and abroad. They followed in the footsteps of their grandfather Magno who, in 1921, a herdsman in the high valleys, made cheese for himself and few other people in a small alpine hut, later settling in the valley plain. The new generations have made a comeback to the high valley and purchased, refurbished, and made productive a small hamlet surrounded by beautiful pasture, by introducing some 100 heads of cattle of the Alpine brown breed La ferme agricole “La Bruna” naît en 2001 grâce à la passion des trois membres d’une dynastie de fromagers depuis quatre générations, à leur amour pour le fromage, au respect pour la tradition et à leur envie de se confronter avec les réalités fromagères italiennes et transalpines les plus prestigieuses. Ils ont suivi les traces de leur grand-père Magno, qui en 1921, berger en haute vallée, produisait du fromage pour soi-même et pour peu d’autres dans un petit «buron », en s’établissant ensuite au fond de la vallée. Les nouvelles générations sont retournées en haute vallée tout en acquérant, restaurant et rendant productive une petite bourgade entourée de pâturages ravissants. De plus ils ont introduit à peu près cent têtes de bétail sélectionné de Race Brune Alpine |  | 29/05/07 vivai sonnoli |  | | | A partire dai primi anni ’70 i “Vivai Attilio Sonnoli”, azienda specializzata nella produzione di olivi, hanno messo l’innovazione tecnologica al primo posto nella propria attività d’impresa, riuscendo nel 1978 per primi in Italia a produrre piante d’olivo in vaso. Proseguendo nel percorso di innovazione e ricerca che ne hanno costantemente caratterizzato l’attività, i “Vivai Attilio Sonnoli” hanno nel tempo selezionato nuove varietà in grado di soddisfare le esigenze degli olivicoltori, in particolare brevettando piante d’olivo adatte alla moderna olivicoltura superintensiva, sempre comunque nel rispetto delle specifiche caratteristiche del patrimonio olivicolo toscano. Grazie all’impegno ed alla passione per lo studio e la ricerca prima di Attilio Sonnoli, affiancato negli ultimi anni dai figli Alberto, Stefano ed Elena, i “Vivai Attilio Sonnoli” sono diventati nel tempo un punto di riferimento nel campo dell’olivicoltura per gli Istituti di ricerca sia nazionali che internazionali Starting from the early ‘70s, the “Vivai Attilio Sonnoli”, a firm specialised in olive-growing, have put technological innovation high on their agenda, thus becoming the first to grow potted olive trees in 1978. Through innovation and research, the “Vivai Attilio Sonnoli” have constantly enhanced their activities and have over time selected new varieties to suit the needs of olive growers, and subsequently patented olive trees for super-intensive olive growing by preserving the specific features of Tuscan olive-growing legacy. Thanks to the commitment and passion shown by Attilio Sonnoli first, and his kids Alberto, Stefano and Elena afterwards, the “Vivai Attilio Sonnoli” have gradually become a reference point for national and international institutes dealing with olive-growing A partir des premières années 70 les “Vivai (pépinières n.d.t.) Attilio Sonnoli”, ferme spécialisée dans la production d’oliviers, ont mis l’innovation technologique au premier plan dans leur activité, en étant les premiers en Italie qui en 1978 ont réussi à produire des oliviers dans un vase. En continuant à suivre la route de l’innovation et de la recherche qui en ont constamment caractérisé l’activité, les “Vivai Attilio Sonnoli” ont sélectionné au cours des années des nouvelles variétés à même de satisfaire les exigences des oléiculteurs, en brevetant notamment des oliviers qui s’adaptent à la moderne oléiculture ultra-extensive, en tous cas, toujours en respectant les caractéristiques spécifiques du patrimoine oléicole toscan. En premier lieu, grâce à l’engagement et à la passion de Attilio Sonnoli pour l’étude et la recherche, aidé au cours des dernières années par ses fils Alberto, Stefano et Elena, les “Vivai Attilio Sonnoli” sont devenus, pour les instituts de recherche nationaux et internationaux, un point de repère dans le domaine de l’oléiculture |  | 08/05/07 Cascina Folletto |  | | | Cascina Folletto è una piccola Azienda Agricola nel cuore della Frascheta, ai confini di Tortona e Novi Ligure (AL).
Andrea, Andreina e MariaRosa coltivano con amore e passione le Fragole Profumate di Tortona e le Fragole Dolci del Folletto, i Ceci di Merella e lo Zafferano della Frascheta.
Producono inoltre frutti e verdure di prima qualità che, insieme alle Fragole, vengono proposte direttamente al consumatore.
Nel piccolo laboratorio, regolarmente autorizzato, confezionano, in occasione delle “feste comandate”, i dolci della tradizione contadina quali il Pandolce allo Zafferano e il Pandolce al Mosto Cotto.
Infine nella bella casa di fine ‘700 accolgono gli ospiti nel Bed&Breakfast per qualche giorno di relax, per degustare i prodotti aziendali e del territorio, per offrire sane e gustose merende, per un giro in Mountain Bike o una passeggiata a cavallo nel Parco del Torrente Scrivia.
Cascina Folletto is a small farm in the heart of the Frascheta, not far from Tortona and Novi Ligure (AL).
With great passion and love, Andrea, Andreina and MariaRosa grow the Sweet-scenting Strawberries of Tortona and the Folletto Sweet Strawberries, along with the Chickpeas of Merella and the Saffron of the Frascheta.
Besides, they also grow first-rate fruits and vegetables which just like Strawberries, are sold directly to the end consumer.
In their duly authorised albeit small workshop, they prepare the sweets and cakes typical of rural tradition during holidays, such as the Pandolce allo Zafferano (saffron sweet bread) and the Pandolce al Mosto Cotto (mulled wine sweet bread).
Finally, in their late eighteenth century homestead, now hosting a Bed&Breakfast, they welcome guests who are willing to spend some days relaxing, tasting their products and exploring the area, enjoying healthy and mouth-watering snacks, mountain biking or horse-riding in the Scrivia Torrent Park.
Cascina Folletto est une petite ferme agricole au coeur de la Frascheta, aux bornes de Tortona et Novi Ligure (province d’Alessandria).
Andrea, Andreina e MariaRosa cultivent avec amour et passion les Fraises Parfumées de Tortona e les Fraises Douces du Folletto (lutin), les Pois Chiches de Merella et le Safran de la Frascheta.
Ils produisent en outre des fruits et des verdures de première qualité qui, avec les fraises, sont vendus directement aux consommateurs.
Dans le petit laboratoire, régulièrement autorisé, ils confectionnent, pendant les fêtes, les gâteaux de la tradition, comme par exemple le Pandolce au safran et le Pandolce al Mosto Cotto.
Enfin, dans la belle maison de la fin du 18ème siècle ils accueillent les hôtes dans leur Bed&Breakfast pour quelques jours de relax, pour déguster les produits aussi bien de la ferme que du territoire, pour offrir des goûters sains et savoureux, pour faire une excursion en Mountain Bike ou une promenade à cheval dans le Parc du Torrent Scrivia
|  | 19/04/07 Experencia ecuestre |  | | | Riconversione delle strutture ospitanti gli allevamenti di bovini da latte in Centri di Attività Equestri e Natura. Allevamento di giovenche con pedigree e allevamento di cavalli sportivi a Mera, Ortigueira, la Coruña Conversion of dairy cattle farms into Equestrian and Nature Centres. Pedigree heifer and sport horses farms in Mera, Ortigueira and la Coruña Reconversion d’une ferme d’élevage de bovins laitiers en Centre d’Activités Equestres et Nature. Elevage de génisses avec pedigree et de chevaux de sport à Mera, Ortigueira, la Corogne |  | 01/03/07 agribioforest |  | | | Il Consorzio Agrobioforest, promosso dalla Comunità Montana Valle del Nera e Monte San Pancrazio (Terni), è stato costituito allo scopo di provvedere alla valorizzazione e gestione delle risorse agro-forestali ai fini delle produzioni energetiche. The Consortium Agrobioforest, promoted by the Comunità Montana Valle del Nera e Monte San Pancrazio (Terni), was established with a view to enhancing and managing agro-forestry resources for energy purposes. L’Association Agrobioforest, favorisée par la Communauté Montagnarde Valle del Nera et Monte San Pancrazio (Terni), a été instituée dans le but de faire face à la valorisation et à la gestion des ressources agroalimentaires en faveur des productions énergétiques. |  | 06/02/07 Filiera pollo d'erba |  | | | Il Progetto integrato di filiera "Pollo d'Erba" è stato ideato per raggiungere l'obiettivo principale di impiantare una solida filiera avicola di qualità che operasse all'interno delle produzioni biologiche.
Esso è stato avviato grazie ai fondi del Bando della Regione Umbria relativo alla concessione degli aiuti di cui alla D.G.R. 158/104 per le filiere agroalimentari di qualità (misure a) "Investimenti nelle aziende agricole";g) "Miglioramento delle condizioni di trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli" ed m) "Commercializzazione dei prodotti agricoli di qualità") del Piano di Sviluppo Rurale 2000-2006). The integrated supply chain project “Pollo d’Erba” was worked out with a view to establishing a solid avicultural supply chain operating in connection with farms producing organic food. The said project was launched with the funds allocated by Umbria Regional Authorities as per Call for Proposals referred to under D.G.R. 158/104 concerning the agro-food sector (measure a) “Investments in farms”; g) “Enhancement of agricultural produce processing and marketing” ed m) “Marketing of first-rate agricultural produce”) of the 2000-2006 Rural Development Plan). Le projet intégré de filière “Poulets nourris en l’herbe” a été conçu dans le but d’atteindre l’objectif principal qui est celui d’implanter une filière avicole solide de qualité opérant dans le secteur des produits biologiques. Le projet dont il est question a été entamé grâce aux fonds de l’Appel d’Offres de la Région Ombrie concernant l’octroi des aides selon le décret du conseil communal 158/104 en matière de filières agroalimentaires de qualité (mesures a) “Investissements dans les fermes agricoles ”;g) “Amélioration des conditions de transformation et commercialisation des produits agricoles ” et m) “Commercialisation des produits agricoles de qualité ”) du Plan de développement rural 2000-2006). |
|